知名品牌童鞋惊现“奴仆黄”配色,这操作把我看傻了
不得不说,这几年来各行业对“颜色”的命名越来越个性了。
很多都是“事物+颜色”组合的命名法,主打一个意境体会。
比如“湖水蓝”,一听起来像那么回事,细品又很难想象是啥颜色。
这不,今天就有品牌给颜色起了个名,引发了广大网友热议。
近日,一位网友打算购买一双儿童鞋,在逛购物软件时,发现著名品牌“基XX”竟然将颜色命名为“奴仆黄”。
其他颜色都是正常的茶棕、白色,唯独只有这款黄色的被命名为“奴仆黄”。

有一说一,“奴仆”这个形容多少会让人感到不适,更何况这还是一双童鞋。
难道官方审核上架的时候,没发现有什么不妥吗?

于是,网友将问题反馈给了客服,对方表示会将问题上报反映。
网友还发现,该品牌在另一个购物软件里也是用的“奴仆黄”,应该可以排除工作人员打错字的可能。
随后这件事情在网上持续发酵,该品牌作出了回应:是翻译的问题。该款鞋子颜色原文是minion yellow,minion直译过来有“奴仆”的意思。
目前,该品牌已将相关商品下架整改,并表示今后也会杜绝相关问题,欢迎消费者监督。

这个解释是否合理呢?于是小雷去问了问翻译软件:
百度给出minion的翻译用作名词时确实有“奴才”的意思,但作为形容词,也有“漂亮的”意思。

谷歌给出minion的翻译则直接是“奴仆”。

那么minion yellow翻译过来又是什么意思呢?
百度翻译给出的是“爪黄色”。

谷歌翻译则是“小黄人”,没错就是我们都熟悉的“大眼萌小黄人”的动画角色。

由此可见,多数翻译软件不会直接翻译成“奴仆黄”,但minion也确实有“奴才”的意思,直译好像也没啥毛病。
对此小雷认为:翻译肯定是要讲究语境的,直译没问题,不说结果要多准确,但避免歧义是首要的。
所以,该品牌的直译用在童鞋上确实是不合适的,而且商品上架时也应该多加审核,这完全是可以避免的问题。
最后,希望各大品牌都能重视文案和翻译的审核工作,避免被“误解”,以免造成类似的负面影响。“误会”或许可以解释,但如果影响了销量,那可是实打实的损失。
封面图源:网络
发布于:广东
相关推荐
这些国产新机,真的把我看傻了...
神操作气走财务总监,背后惊现陈欧:起底A股首单“网红团伙”收购案
宁德时代副董事长离职,市场惊现“黄世霖概念股”
致亲爱的数据:我如何从数据中发现有趣的世界?
“五星差评”,这届年轻人为了返现“出卖灵魂”
荷兰惊现负电价,消费者用电反而赚钱?
全新M2芯片,新的MacBook Air把我看呆
惊现“美国版乐视”,硅谷的下一个坏血骗局?
提醒!这种童鞋不仅 “火”还会爆!
浙江惊现共享汽车“坟场”,车主坐等国家补贴
网址: 知名品牌童鞋惊现“奴仆黄”配色,这操作把我看傻了 http://www.xishuta.com/newsview107593.html
推荐科技快讯

- 1问界商标转让释放信号:赛力斯 95792
- 2报告:抖音海外版下载量突破1 25736
- 3人类唯一的出路:变成人工智能 25175
- 4人类唯一的出路: 变成人工智 24611
- 5移动办公如何高效?谷歌研究了 24309
- 6华为 nova14深度评测: 13155
- 7滴滴出行被投诉价格操纵,网约 11888
- 82023年起,银行存取款迎来 10774
- 9五一来了,大数据杀熟又想来, 9794
- 10手机中存在一个监听开关,你关 9519